• The Language Daily

  • English proverbs in pictures

  • Some linguistics...

    • mono The bilingual problem revisited

      What seems obvious is not that obvious. The term „bilingualism” is now used quite freely, but do we know what bilingualism really is? Who is a bilingual? When do you [...]

    • smefff Who cares about (psycho)linguistics? An introduction

      What you’re going to read in this section are neither typical scientific analyses nor their imitations: these are writings on language which is here analysed and discussed from the point [...]

  • Inni z językiem

    • 22 To nie jest język dla starych ludzi

      Kolejny gość na blogu uświadamia nam, że świat nie kończy się angielszczyźnie (a jednak…) – niezwykle ciekawy i do tego kolorowy i przystępny tekst o języku, owszem kolorowym, ale niekoniecznie [...]

    • pic Invade’em all!

      Ponad rok minął od publikacji ostatniego gościa na „Blogującej”,  a goście mają to do siebie, że piszą o wszystkim o czym nie pisze Jagoda (choć oczywiście nadal o języku) i [...]

    • okkk Jak czułyby się dinozaury?

      Filolodzy to cholernie zapracowany gatunek i chyba tylko to usprawiedliwia roczną przerwę „Innych z językiem” – kolegów i koleżanek po językowym fachu, zdolnych ( i to jak!) przerwać codzienny kierat [...]

  • English readers are welcome

    • HH Size matters. Dictionary size (a thing for Dictionary Day)

      What else can a person obsessed with English do on a nice and lazy Sunday, if not have some five o’clock tea and watch „Keeping up appearances”? Celebrate Dictionary Day!  [...]

    • lovee Put the spoon in

      Without emotions, the world would probably know neither wars…nor excitement. And there would be even less excitement if language didn’t confuse things a bit in the already confused world of [...]

    • ups2 Changing the set

      Who are we when we speak our second language? Does being bilingual mean having two personalities too? Is a language barrier a real obstacle on the way towards getting to [...]

O rzucaniu mięskiem

Jagoda Ratajczak, kategoria: Z językiem
miesko

Tekst stary..ale jary, tak jak samo przeklinanie, które nigdy nie wychodzi z mody. Czym są przekleństwa i dlaczego wzbudzają tak wielkie emocje? Czy przekleństwa angielskie mają jakąś „siłową przewagę” nad polskimi? Skąd bierze się fascynujący zespół Tourette’a objawiający się maniakalnym przeklinaniem? I dlaczego chorzy właśnie przeklinają a nie np. plują albo gryzą..?

Rzucanie mięsem jest jedną z tych umiejętności językowych, które nabywa każdy, niezależnie od ilorazu inteligencji i środowiska, w którym przebywa. Frajdy jaką sprawiało ciskanie kurwami na przedszkolnym podwórku, cichaczem, w krzakach i drżąc przed karzącą ręką pani przedszkolanki,  nie sposób było porównać z niczym innym. W konfrontacji słownej można ćwiczyć się w  krasomówstwie i szafować setką wyszukanych synonimów, gdy proste i wymowne spierdalaj!,  załatwia sprawę szybko i nie pozostawiając wątpliwości. Przekleństwa, słowa tylko pozornie takie same jak każde inne, jeżą włos na głowie, zwijają uszy w trąbkę i wzbudzają emocje, jakich nie wzbudza żaden inny wynalazek lingwistyczny. Przyczyny- nadal nie do końca jasne. Przeczytaj Całość »