• The Language Daily

  • English proverbs in pictures

  • Some linguistics...

    • mono The bilingual problem revisited

      What seems obvious is not that obvious. The term „bilingualism” is now used quite freely, but do we know what bilingualism really is? Who is a bilingual? When do you [...]

    • smefff Who cares about (psycho)linguistics? An introduction

      What you’re going to read in this section are neither typical scientific analyses nor their imitations: these are writings on language which is here analysed and discussed from the point [...]

  • Inni z językiem

    • 22 To nie jest język dla starych ludzi

      Kolejny gość na blogu uświadamia nam, że świat nie kończy się angielszczyźnie (a jednak…) – niezwykle ciekawy i do tego kolorowy i przystępny tekst o języku, owszem kolorowym, ale niekoniecznie [...]

    • pic Invade’em all!

      Ponad rok minął od publikacji ostatniego gościa na „Blogującej”,  a goście mają to do siebie, że piszą o wszystkim o czym nie pisze Jagoda (choć oczywiście nadal o języku) i [...]

    • okkk Jak czułyby się dinozaury?

      Filolodzy to cholernie zapracowany gatunek i chyba tylko to usprawiedliwia roczną przerwę „Innych z językiem” – kolegów i koleżanek po językowym fachu, zdolnych ( i to jak!) przerwać codzienny kierat [...]

  • English readers are welcome

    • HH Size matters. Dictionary size (a thing for Dictionary Day)

      What else can a person obsessed with English do on a nice and lazy Sunday, if not have some five o’clock tea and watch „Keeping up appearances”? Celebrate Dictionary Day!  [...]

    • lovee Put the spoon in

      Without emotions, the world would probably know neither wars…nor excitement. And there would be even less excitement if language didn’t confuse things a bit in the already confused world of [...]

    • ups2 Changing the set

      Who are we when we speak our second language? Does being bilingual mean having two personalities too? Is a language barrier a real obstacle on the way towards getting to [...]

Zakazane rysunki/Forbidden pics

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily
piicc

Pamiętam jak jakieś 20 lat temu tworzyłam swoją „książkę” o Mikołaju Koperniku… byłam bardzo niezadowolona z jego portretu własnego autorstwa, wycięłam więc jego podobiznę z banknotu 1000 złotowego i przykleiłam na „okładkę”- rodzina była wstrząśnięta. Rodzina nie wiedziała jednak, że ten straszny czyn ma w angielskim dość szlachetną nazwę- „grangerize” (ok. 1880). Słowo to oznacza „ilustrować książki rysunkami z innych źródeł” lub „kaleczyć książki w celu wykorzystania ich ilustracji”. Czasownik ten upamiętnia Jamesa Grangera, autora książki „Biographical History of England” z miejscami na wklejane obrazki i ryciny. Granger nie był jedynym człowiekiem w tej branży, na którego cześć stworzono czasownik: wcześniej był Thomas Bowdler, cenzor, zapamiętale kastrujący dzieła Szekspira i „jego” czasownik- „bowdlerize”. Wycinanie obrazków z książek da się wybaczyć w imię artystycznych pobudek, ale okrawać sam tekst? To zbrodnia.

English version below: Przeczytaj Całość »

Na cześć Ludwika/ A tribute to Ludwik

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily
lz11

Dziś 96 rocznica śmierci Ludwika Zamenhofa, twórcy języka esperanto, najsłynniejszego na świecie języka sztucznego. Już jako dziecko Zamenhof zauważył, że przyczyną konfliktów często jest bariera językowa, postanowił więc stworzyć język uniwersalny, zresztą zaliczany dziś do tzw. języków aposteriorycznych, czyli wykorzystujących już istniejące w językach naturalnych słownictwo i zasady gramatyczne (co odróżnia go od języków apriorycznych, konstruowanych od zera). Język esperanto cieszy się wielką popularnością, jednak językiem świata został angielski i to mimo licznych nieregularności i pułapek, które teoretycznie czynią zeń język trudniejszy od esperanto. Rodzi to pytanie: czy język sztuczny mający ograniczone zasoby leksykalne jest w stanie w pełni sprostać komunikacyjnym oczekiwaniom jego użytkowników? Czy w ogóle da się stworzyć w pełni uniwersalny język sztuczny, nie bazujący wyłącznie na dziedzictwie konkretnej grupy języków (w tym przypadku, grupy języków indoeuropejskich)? Czy w ogóle da się stworzyć coś, co z natury rozwija się samo?

(English version below) Przeczytaj Całość »