English Proverbs (and Idioms) in Pictures- „To be in the red”

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily

Idiom na dziś: „To be in the red”, czyli „mieć długi/ być na minusie”. Uważa się, że idiom narodził się z praktyki księgowych, którzy zapisywali straty czerwonym atramentem, tym samym zachowując kontrast między stratami a zarobkami zwyczajowo odnotowanymi atramentem czarnym (patrz: „to be in the black”- być wypłacalnym/ być na plusie”). Istnieje jeszcze jedna, choć niezweryfikowana teoria dot. pochodzenia tego idiomu. W średniowieczu, księgowość prowadzili głównie mnisi. Atrament był drogi, więc gdy zakon miał problemy finansowe, do pisania podobno używano krwi zwierząt. Tym sposobem marne dochody zapisywano właśnie na czerwono.

red2

English version below:

Idiom of the day: „To be in the red”. It is believed that the idiom originated from an accounting practice, i.e. recording losses in red ink and thus maintaining contrast between losses and earnings typically recorded in black ink (see: „to be in the black”). There is yet another, although unverified, theory behind the origin of this idiom: in medieval times, those were mainly monks who maintained accounting records. Since ink was expensive, in the monasteries which struggled with financial problems, animal blood was allegedly used instead. Thus, poor income was recorded in red.

Jeden Komentarz dla “English Proverbs (and Idioms) in Pictures- „To be in the red””

  1. wirtualny_znajomy napisł/a

    Niektórym kobietom do twarzy w czerwonym (patrz fota), co nie znaczy, iż są skłonne do robienia długów. A niektórym mężczyznom takoż do twarzy w czerwonogłowym, damskim towarzystwie.
    Idiom – mam nadzieję – wyjdzie z użycia tylnymi drzwiami. No, chyba, że księgowi będą go bronić bardzo konsekwentnie.
    Prawda, że logika bije z powyższej wypowiedzi? ;)
    Chyba jestem w kiepskiej formie – brak snu. Proszę przyjąć, że kichnąłem w trakcie lektury i stąd te bzdety.
    Pozdrawiam.


Napisz Komentarz