• The Language Daily

  • English proverbs in pictures

  • Some linguistics...

    • mono The bilingual problem revisited

      What seems obvious is not that obvious. The term „bilingualism” is now used quite freely, but do we know what bilingualism really is? Who is a bilingual? When do you [...]

    • smefff Who cares about (psycho)linguistics? An introduction

      What you’re going to read in this section are neither typical scientific analyses nor their imitations: these are writings on language which is here analysed and discussed from the point [...]

  • Inni z językiem

    • 22 To nie jest język dla starych ludzi

      Kolejny gość na blogu uświadamia nam, że świat nie kończy się angielszczyźnie (a jednak…) – niezwykle ciekawy i do tego kolorowy i przystępny tekst o języku, owszem kolorowym, ale niekoniecznie [...]

    • pic Invade’em all!

      Ponad rok minął od publikacji ostatniego gościa na „Blogującej”,  a goście mają to do siebie, że piszą o wszystkim o czym nie pisze Jagoda (choć oczywiście nadal o języku) i [...]

    • okkk Jak czułyby się dinozaury?

      Filolodzy to cholernie zapracowany gatunek i chyba tylko to usprawiedliwia roczną przerwę „Innych z językiem” – kolegów i koleżanek po językowym fachu, zdolnych ( i to jak!) przerwać codzienny kierat [...]

  • English readers are welcome

    • HH Size matters. Dictionary size (a thing for Dictionary Day)

      What else can a person obsessed with English do on a nice and lazy Sunday, if not have some five o’clock tea and watch „Keeping up appearances”? Celebrate Dictionary Day!  [...]

    • lovee Put the spoon in

      Without emotions, the world would probably know neither wars…nor excitement. And there would be even less excitement if language didn’t confuse things a bit in the already confused world of [...]

    • ups2 Changing the set

      Who are we when we speak our second language? Does being bilingual mean having two personalities too? Is a language barrier a real obstacle on the way towards getting to [...]

English Proverbs (and Idioms) in Pictures- „To be in the red”

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily

Idiom na dziś: „To be in the red”, czyli „mieć długi/ być na minusie”. Uważa się, że idiom narodził się z praktyki księgowych, którzy zapisywali straty czerwonym atramentem, tym samym zachowując kontrast między stratami a zarobkami zwyczajowo odnotowanymi atramentem czarnym (patrz: „to be in the black”- być wypłacalnym/ być na plusie”). Istnieje jeszcze jedna, choć niezweryfikowana teoria dot. pochodzenia tego idiomu. W średniowieczu, księgowość prowadzili głównie mnisi. Atrament był drogi, więc gdy zakon miał problemy finansowe, do pisania podobno używano krwi zwierząt. Tym sposobem marne dochody zapisywano właśnie na czerwono.

red2

English version below:

Idiom of the day: „To be in the red”. It is believed that the idiom originated from an accounting practice, i.e. recording losses in red ink and thus maintaining contrast between losses and earnings typically recorded in black ink (see: „to be in the black”). There is yet another, although unverified, theory behind the origin of this idiom: in medieval times, those were mainly monks who maintained accounting records. Since ink was expensive, in the monasteries which struggled with financial problems, animal blood was allegedly used instead. Thus, poor income was recorded in red.

Jeden Komentarz dla “English Proverbs (and Idioms) in Pictures- „To be in the red””

  1. wirtualny_znajomy napisł/a

    Niektórym kobietom do twarzy w czerwonym (patrz fota), co nie znaczy, iż są skłonne do robienia długów. A niektórym mężczyznom takoż do twarzy w czerwonogłowym, damskim towarzystwie.
    Idiom – mam nadzieję – wyjdzie z użycia tylnymi drzwiami. No, chyba, że księgowi będą go bronić bardzo konsekwentnie.
    Prawda, że logika bije z powyższej wypowiedzi? ;)
    Chyba jestem w kiepskiej formie – brak snu. Proszę przyjąć, że kichnąłem w trakcie lektury i stąd te bzdety.
    Pozdrawiam.


Napisz Komentarz