• The Language Daily

  • English proverbs in pictures

  • Some linguistics...

    • mono The bilingual problem revisited

      What seems obvious is not that obvious. The term „bilingualism” is now used quite freely, but do we know what bilingualism really is? Who is a bilingual? When do you [...]

    • smefff Who cares about (psycho)linguistics? An introduction

      What you’re going to read in this section are neither typical scientific analyses nor their imitations: these are writings on language which is here analysed and discussed from the point [...]

  • Inni z językiem

    • 22 To nie jest język dla starych ludzi

      Kolejny gość na blogu uświadamia nam, że świat nie kończy się angielszczyźnie (a jednak…) – niezwykle ciekawy i do tego kolorowy i przystępny tekst o języku, owszem kolorowym, ale niekoniecznie [...]

    • pic Invade’em all!

      Ponad rok minął od publikacji ostatniego gościa na „Blogującej”,  a goście mają to do siebie, że piszą o wszystkim o czym nie pisze Jagoda (choć oczywiście nadal o języku) i [...]

    • okkk Jak czułyby się dinozaury?

      Filolodzy to cholernie zapracowany gatunek i chyba tylko to usprawiedliwia roczną przerwę „Innych z językiem” – kolegów i koleżanek po językowym fachu, zdolnych ( i to jak!) przerwać codzienny kierat [...]

  • English readers are welcome

    • HH Size matters. Dictionary size (a thing for Dictionary Day)

      What else can a person obsessed with English do on a nice and lazy Sunday, if not have some five o’clock tea and watch „Keeping up appearances”? Celebrate Dictionary Day!  [...]

    • lovee Put the spoon in

      Without emotions, the world would probably know neither wars…nor excitement. And there would be even less excitement if language didn’t confuse things a bit in the already confused world of [...]

    • ups2 Changing the set

      Who are we when we speak our second language? Does being bilingual mean having two personalities too? Is a language barrier a real obstacle on the way towards getting to [...]

English Proverbs (and Idioms) in Pictures- „To eat your cake and have it”

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily

Idiom na dziś: „You can’t eat your cake and have it”- „nie można zjeść ciastka i mieć ciastka”; występuje także w drugiej, uważanej za mniej logiczną ( i błędną) wersji „You can’t have your cake and eat it” (http://public.wsu.edu/~brians/errors/eatcake.html). Pierwszym znanym źródłem, w którym pojawia się ten idiom jest list Thomasa, księcia Norfolk, do Thomasa Cromwella (1538): „a man can not have his cake and eate his cake”.  W innych starych źródłach m.in. u Johna Heywooda i Jonathana Swifta pojawia się już w wersji dziś uznanej za logiczniejszą. Za polski odpowiednik idiomu uchodzi powiedzenie „I wilk syty i owca cała,”, choć oba tak naprawdę mocno się różnią- bliższym odpowiednikiem wydaje się być raczej cudownie pesymistyczne powiedzenie „Albo rybki albo akwarium”:)

Angielskie przysłowia i idiomy na zdjęciach:

https://www.facebook.com/media/set/?set=a.564167130280882.1073741825.127193963978203&type=3

eat

English version below:

Idiom of the day: „You can’t eat your cake and have it”. This idiom is also used in another version which is considered less logical and incorrect, i.e. „You can’t have your cake and eat it”   (http://public.wsu.edu/~brians/errors/eatcake.html). The idiom was first recorded in the letter from Thomas, Duke of Norfolk, to Thomas Cromwell (1538): „a man can not have his cake and eate his cake”.  In other older sources, i.e. in John Heywood’s and Jonathan Swift’s writings, it appears in the version now considered more logical. The Polish equivalent of the idiom is believed to be „Wilk cały i owca cała” („The wolf is full and the lamb is whole”) , but in fact, its more accurate equivalent should be the wonderfully pessimistic  idiom „Albo rybki albo akwarum” („You either have fish or an aquarium”).

English proverbs and idioms in pictures:

https://www.facebook.com/media/set/?set=a.564167130280882.1073741825.127193963978203&type=3

Napisz Komentarz