• The Language Daily

  • English proverbs in pictures

  • Some linguistics...

    • mono The bilingual problem revisited

      What seems obvious is not that obvious. The term „bilingualism” is now used quite freely, but do we know what bilingualism really is? Who is a bilingual? When do you [...]

    • smefff Who cares about (psycho)linguistics? An introduction

      What you’re going to read in this section are neither typical scientific analyses nor their imitations: these are writings on language which is here analysed and discussed from the point [...]

  • Inni z językiem

    • 22 To nie jest język dla starych ludzi

      Kolejny gość na blogu uświadamia nam, że świat nie kończy się angielszczyźnie (a jednak…) – niezwykle ciekawy i do tego kolorowy i przystępny tekst o języku, owszem kolorowym, ale niekoniecznie [...]

    • pic Invade’em all!

      Ponad rok minął od publikacji ostatniego gościa na „Blogującej”,  a goście mają to do siebie, że piszą o wszystkim o czym nie pisze Jagoda (choć oczywiście nadal o języku) i [...]

    • okkk Jak czułyby się dinozaury?

      Filolodzy to cholernie zapracowany gatunek i chyba tylko to usprawiedliwia roczną przerwę „Innych z językiem” – kolegów i koleżanek po językowym fachu, zdolnych ( i to jak!) przerwać codzienny kierat [...]

  • English readers are welcome

    • HH Size matters. Dictionary size (a thing for Dictionary Day)

      What else can a person obsessed with English do on a nice and lazy Sunday, if not have some five o’clock tea and watch „Keeping up appearances”? Celebrate Dictionary Day!  [...]

    • lovee Put the spoon in

      Without emotions, the world would probably know neither wars…nor excitement. And there would be even less excitement if language didn’t confuse things a bit in the already confused world of [...]

    • ups2 Changing the set

      Who are we when we speak our second language? Does being bilingual mean having two personalities too? Is a language barrier a real obstacle on the way towards getting to [...]

Kylie powraca/ Kylie returns

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily
Kylie2

Nawet najnudniejsza książka może zawierać choć jedną informację, dla której warto było przez nią przebrnąć. Nieszczególnie porywające dzieło Ramsona „Lexical Images: The Story of the Australian National Dictionary” (Oxford Dictionary Press, 2004) uświadomiło mi, że imię Kylie to także pochodzące z aborygeńskiego języka Nyungar słowo oznaczające „bumerang” (informacja potwierdzona także przez słownik australijskiego angielskiego wyd. Macmillan oraz „Oxford Dictionary of Word Origin” Julii Cresswell). Wiem, że jest tu paru fanów Bumeranga Minogue- powinni być zadowoleni z nowo nabytej wiedzy :).

 English version below:

Even the most boring book may include at least one piece of information which is worth reading the whole thing for. Ramson’s book „Lexical Images: The Story of the Australian National Dictionary” (Oxford Dictionary Press, 2004), though far from thrilling, made me aware of the name „Kylie” being also a word for „boomerang” coming from the Aboriginal language, Nyungar (this was confirmed by Macmillan’s Dictionary of Australian English and Julia Cresswell’s „Oxford Dictionary of Word Origins”). I know there are some Boomerang Minogue’s fans out there- they should be happy to learn it :).

Napisz Komentarz