• The Language Daily

  • English proverbs in pictures

  • Some linguistics...

    • mono The bilingual problem revisited

      What seems obvious is not that obvious. The term „bilingualism” is now used quite freely, but do we know what bilingualism really is? Who is a bilingual? When do you [...]

    • smefff Who cares about (psycho)linguistics? An introduction

      What you’re going to read in this section are neither typical scientific analyses nor their imitations: these are writings on language which is here analysed and discussed from the point [...]

  • Inni z językiem

    • 22 To nie jest język dla starych ludzi

      Kolejny gość na blogu uświadamia nam, że świat nie kończy się angielszczyźnie (a jednak…) – niezwykle ciekawy i do tego kolorowy i przystępny tekst o języku, owszem kolorowym, ale niekoniecznie [...]

    • pic Invade’em all!

      Ponad rok minął od publikacji ostatniego gościa na „Blogującej”,  a goście mają to do siebie, że piszą o wszystkim o czym nie pisze Jagoda (choć oczywiście nadal o języku) i [...]

    • okkk Jak czułyby się dinozaury?

      Filolodzy to cholernie zapracowany gatunek i chyba tylko to usprawiedliwia roczną przerwę „Innych z językiem” – kolegów i koleżanek po językowym fachu, zdolnych ( i to jak!) przerwać codzienny kierat [...]

  • English readers are welcome

    • HH Size matters. Dictionary size (a thing for Dictionary Day)

      What else can a person obsessed with English do on a nice and lazy Sunday, if not have some five o’clock tea and watch „Keeping up appearances”? Celebrate Dictionary Day!  [...]

    • lovee Put the spoon in

      Without emotions, the world would probably know neither wars…nor excitement. And there would be even less excitement if language didn’t confuse things a bit in the already confused world of [...]

    • ups2 Changing the set

      Who are we when we speak our second language? Does being bilingual mean having two personalities too? Is a language barrier a real obstacle on the way towards getting to [...]

Język trzeźwych/ The language of the sober

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily
2

Wielbiciele języka angielskiego mają swoje teorie na temat tego, dlaczego język ten jest tak wspaniały. Swoją miał też duński językoznawca, Otto Jespersen: ”Język angielski jest językiem metodycznym, dynamicznym, biznesowym i trzeźwym, nie przykładającym większej wagi do wyszukania i elegancji, ale do logicznej konsekwencji(…). Jaki język, taki naród”. Choć opinia Jaspersena jest zaledwie odzwierciedleniem jego subiektywnych wrażeń i osobistych preferencji, opinie o fascynującej prostocie, klarowności i precyzji języka angielskiego, słychać dość często, i te właśnie cechy okazują się szokujące dla osób, które ucząc się go zmuszone są zapomnieć o skomplikowaniu i barokowym zapętleniu znanym z języka ojczystego (polskiego). Czy jednak na pewno jaki język taki naród?

English version below: 
English fans have their own theories on why this language is so amazing. A Danish linguist, Otto Jespersen, also had a theory of his own: „English is a methodical, energetic, business-like and sober language, that does not care much for finery and elegance, but does care for logical consistency(…). As language is, so also is the nation”. As much as Jaspersen’s opinion is merely a reflection of his subjective impressions and personal preferences, the opinions of English being a fascinatingly simple, clear and precise language, are very often heard. And these are the very features which shock the learners of English who are forced to forget about the complexity and baroque convolutions of their native language (Polish) when dealing with English. Still, is it really true that „as language is, so is the nation”?

Napisz Komentarz