Nie taki nowy czasownik/ Not that new a verb

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily
ve

Od lat zapisuję ciekawe pytania jakie zadają mi osoby uczące się angielskiego- jedno z najciekawszych brzmiało: „skoro czasownika drive używa się dziś głownie w odniesieniu do prowadzenia pojazdu, czy oznacza to, że czasownik ten powstał dopiero gdy wymyślono samochód?”. Odpowiedz brzmi: nie, bo „drive” pochodzi ze staroangielskiego „drifan” oznaczającego „napierać, pchać”, a jego znaczenie po prostu zmodyfikowano na potrzeby współczesności. Nigdy nie przestanie mnie zadziwiać to, jak często bardzo stare słowa  dostają nowe życie.

English version below:

For years I’ve been writing down the interesting questions that English learners ask me.  One of the most interesting questions on the list is “If the verb drive is now used mainly in reference to operating vehicles, does it mean it appeared only after a car was invented?” The answer is “no” since “drive” comes from the Old English verb “drifan” meaning “to push from behind” and its meaning has been simply adapted to the contemporary needs. The occurrence of very old words getting a new life never ceases to amaze me.

Napisz Komentarz