Nie taki nowy czasownik/ Not that new a verb

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily
ve

Od lat zapisuję ciekawe pytania jakie zadają mi osoby uczące się angielskiego- jedno z najciekawszych brzmiało: „skoro czasownika drive używa się dziś głownie w odniesieniu do prowadzenia pojazdu, czy oznacza to, że czasownik ten powstał dopiero gdy wymyślono samochód?”. Odpowiedz brzmi: nie, bo „drive” pochodzi ze staroangielskiego „drifan” oznaczającego „napierać, pchać”, a jego znaczenie po prostu zmodyfikowano na potrzeby współczesności. Nigdy nie przestanie mnie zadziwiać to, jak często bardzo stare słowa  dostają nowe życie.

English version below: Przeczytaj Całość »

Szukajcie a znajdziecie…coś innego./Seek and ye shall find…something else.

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily
wine

„Serendipity” , czyli „dar dokonywania przypadkowych odkryć”, zwłaszcza gdy szuka się czegoś zupełnie innego, to słowo problematyczne w tłumaczeniu, ale bardzo piękne, przydatne i dość popularne. Słowa „serendipity” po raz pierwszy użył brytyjski pisarz Horace Walpole w liście do przyjaciela, Horacego Manna (Walpole na pewno jest znany fanom literatury angielskiej, a nawet jej nie-fanom a studentom anglistyki- toż to autor jednej z pierwszych powieści gotyckich, „Zamczysko w Otranto”). Słowo pochodzi od dawnej perskiej nazwy Sri Lanki- „Serendip”. W liście Walpole wyjaśnił, że termin ten stworzył po przeczytaniu perskiej baśni „Three Princes of Serendip”, której bohaterowie, jak pisał, „zawsze przypadkowo, a  dzięki swej przenikliwości , odkrywali coś, czego nie szukali”. Moim codziennym przypadkiem „serendipity” jest korzystanie ze słownika- szukam konkretnego słowa, a po drodze znajduję dziesięć jeszcze ciekawszych. :)

English version below: Przeczytaj Całość »