Wielkanocne skutki uboczne/ Easter Side Effects

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily
faaty

Niewiele dostałam życzeń wielkanocnych, w których nie byłoby ani słowa o jedzeniu-można by pomyśleć, że właśnie ono jest istotą tych świąt;)  Tymczasem Wielkanoc świętowana co roku głównie w ten sposób, może doprowadzić do przemiany w tzw. „Easter candy”. To takie ładne określenie na duużą panią w przyciasnych ciuchach (propozycje polskich odpowiedników mile widziane). Niby okrutne, ale jakie (jak zwykle) urocze!:)

English version below:

There are very few Happy Easter wishes I’ve got which say nothing about eating- you may think that this activity is the essence of this holiday;) Meanwhile, if this is the main thing you are going to do each year to celebrate Easter, be prepared for a transformation into a so called “Easter candy”- “an overweight lady stuffed into clothes which are far too small”. Seems cruel, but how (typically) cute this expression is!:)

Jeden Komentarz dla “Wielkanocne skutki uboczne/ Easter Side Effects”

  1. wirtualny_znajomy napisł/a

    Autorka dobrze opanowała „fotoszopa”, skoro udało się jej uzyskać taki dramatyczny efekt na zdjęciu powyżej. A całkiem fajny tatuaż na odwrotnej (tylnej) strony medalu widziałem gdzie indziej ;-P


Napisz Komentarz