• The Language Daily

  • English proverbs in pictures

  • Some linguistics...

    • mono The bilingual problem revisited

      What seems obvious is not that obvious. The term „bilingualism” is now used quite freely, but do we know what bilingualism really is? Who is a bilingual? When do you [...]

    • smefff Who cares about (psycho)linguistics? An introduction

      What you’re going to read in this section are neither typical scientific analyses nor their imitations: these are writings on language which is here analysed and discussed from the point [...]

  • Inni z językiem

    • 22 To nie jest język dla starych ludzi

      Kolejny gość na blogu uświadamia nam, że świat nie kończy się angielszczyźnie (a jednak…) – niezwykle ciekawy i do tego kolorowy i przystępny tekst o języku, owszem kolorowym, ale niekoniecznie [...]

    • pic Invade’em all!

      Ponad rok minął od publikacji ostatniego gościa na „Blogującej”,  a goście mają to do siebie, że piszą o wszystkim o czym nie pisze Jagoda (choć oczywiście nadal o języku) i [...]

    • okkk Jak czułyby się dinozaury?

      Filolodzy to cholernie zapracowany gatunek i chyba tylko to usprawiedliwia roczną przerwę „Innych z językiem” – kolegów i koleżanek po językowym fachu, zdolnych ( i to jak!) przerwać codzienny kierat [...]

  • English readers are welcome

    • HH Size matters. Dictionary size (a thing for Dictionary Day)

      What else can a person obsessed with English do on a nice and lazy Sunday, if not have some five o’clock tea and watch „Keeping up appearances”? Celebrate Dictionary Day!  [...]

    • lovee Put the spoon in

      Without emotions, the world would probably know neither wars…nor excitement. And there would be even less excitement if language didn’t confuse things a bit in the already confused world of [...]

    • ups2 Changing the set

      Who are we when we speak our second language? Does being bilingual mean having two personalities too? Is a language barrier a real obstacle on the way towards getting to [...]

Dlaczego „tear” czytamy inaczej niż…”tear”?/ Why do we pronounce „tear” differently than… „tear”?

Jagoda Ratajczak, kategoria: The Language Daily
N-Sync-in-1997-001

N Sync- „Tearing up my heart”

[PL] O ile szczerze nie znosiłam tego zespołu nawet jako dziesięciolatka (byłam w końcu zatwardziałą fanką Spice Girls!), o tyle uświadomił mi on istnienie pewnej bardzo istotnej różnicy: rzeczownik „tear” wymawia się inaczej niż czasownik „tear”. Nawet sobie nie wyobrażacie mojego niesmaku i dezorientacji, gdy usłyszałam, że wymawiają „tear” jako /teər/ a nie /tɪə(r)! Nie wiedziałam oczywiście, że choć oba słowa zapisuje się tak samo, pochodzą z dwóch zupełnie innych źródeł. Rzeczownik „tear” pochodzi od staroangielskiego „taeher”, które jest zresztą słowem bardzo daleko spokrewnionym z…łacińskim „lacrima”, i oznaczało to samo, co dziś, czyli „łzę”. Z kolei czasownik „tear” pochodzi ze staroangielskiego „teren”, spokrewnionego z niemieckim „zehren” („wyniszczać”, „niszczyć”) i gockim „distairan” (czyli „niszczyć”- i pochodzenie „destroy” staje się jasne).
Jeśli ‘N Sync coś zniszczyli, to na pewno moją wiarę w to, że popowe piosenki mogą mieć przyzwoite teksty. No ale przynajmniej zaczęłam dzięki nim zwracać uwagę na szczegóły. :)

[EN] As much as I hated this band even as a ten-year-old (after all, I was a die-hard Spice Girls fan!), they made me aware of a very important distinction: “tear” (noun) is pronounced differently than “tear” (verb). You can’t even imagine how disgusted and confused I was when I heard them pronounce “tear” as /teər/ instead of /tɪə(r)! Little was I to know that both words, although spelled in the same way, come from two different sources. “Tear” (noun) comes from the Old English word “taeher” which is…a very remote cognate of the Latin “lacrima” and had the same meaning as it has today. “Tear” (verb), on the other hand, comes from the Old English verb “teren”, a cognate of German “zehren” (consume, destroy) and Gothic “distairan” (destroy).
What ‘N Sync destroyed for sure was my faith in decent lyrics in pop songs. But at least they sparked my attention to details:)

Napisz Komentarz